For the Adherent of Pop Culture
 
Website hosting fees are becoming more expensive every year. Hosting fees used to be reasonable, but the market has changed to where the first year is fine, but after that fees start to soar, and changing hosts frequently is a tedious and time-consuming process. And, unfortunately, the site ads aren't covering it. If you can, please consider a small donation to PopApostle with the PayPal button below...any amount is appreciated. Thank you!

If donations are strong enough, I will eliminate the site ads.
Besides the ongoing studies already progressing, coming soon to PopApostle,
Space: 1999!

"I'd buy that for a dollar!"

Episode Studies by Clayton Barr
enik1138
-at-popapostle-dot-com

Indiana Jones: The Arms of Gold (Part 2) Indiana Jones
"The Arms of Gold" Part 2
Indiana Jones and the Arms of Gold
#2
Dark Horse Comics
Writer: Lee Marrs
Artist: Leo Durañona
Color Artist: Matthew Hollingsworth
Letterer: Steve Haynie
Cover: Russell Walks
March 1994


Indy and Francisca head for Peru to track down her brother and his knowledge of the whereabouts of the arms of gold.

 

Read the story summary at the Indiana Jones Wiki

 

Notes from the Indiana Jones chronology

 

Indiana Jones and the Arms of Gold is a 4-issue mini-series published by Dark Horse Comics in 1994. The story takes place in fall 1937, shortly after the events of The Great Circle.

 

Notes from The Lost Journal of Indiana Jones

 

The Lost Journal of Indiana Jones is a 2008 publication that purports to be Indy's journal as seen throughout The Young Indiana Chronicles TV series and the big screen Indiana Jones movies. The publication is also annotated with notes from a functionary of the Federal Security Service (FSB) of the Russian Federation, the successor agency of the Soviet Union's KGB security agency. The KGB relieved Indy of his journal in 1957 during the events of Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull. The notations imply the journal was released to other governments by the FSB in the early 21st Century. However, some bookend segments of The Young Indiana Chronicles depict Old Indy still in possession of the journal in 1992. The discrepancy has never been resolved. 

 

The journal as published does not mention the events of this issue, going from the end of Raiders of the Lost Ark in 1936 to Indy's recovery of the Cross of Coronado in 1938 in The Last Crusade.

 

Characters appearing or mentioned in this issue

 

Indiana Jones

ship's crew

Francisca Uribe del Arco

ship's passengers

Pilar

Jorge (mentioned only)

Felipe Uribe (mentioned only)

butler

Dr. Julio Huertas

Captain Hernandez (mentioned only)

Professor Cueva (mentioned only)

Elise Farthington

Major Claude Reed-Whitby

Royal Rumanian Blade Troupe

Reed-Whitby's thugs

Eduardo

Henry Jones, Sr. (mentioned only)

Soldiers of the Sun

 

Didja Notice?

 

On page 4, Pilar is startled when Indy walks into Francisca's room on the ship and exclaims, "Doña! Dios Bendito!". Francisca responds, "Sí, sí, Pilar. Calmese!" These are Spanish for "Ma'am! Good God!" and "Yes, yes, Pilar. Calm down!"

 

On page 5, an irate Francisca asserts to Indy, "Que es eso? You dictate to me?! Esto es insostenible! Esto es inaceptable!" This is Spanish for "What is that? You dictate to me?! This is unsustainable! This is unacceptable!"

 

Dr. Huertas' butler greets Francisca on page 6 with "Doña! Illustrísima señorita! Sea usted muy bien venida." This is Spanish for "Ma'am! Most illustrious lady! You are most welcome."

 

Also on page 6, Francisca greets Dr. Huertas with "Tio Julio!" and he responds, "Niña. Aun más hermosa qu nunca!" These are Spanish for "Uncle Julio!" and "Girl.  Even more beautiful than ever!"

 

On page 7, querida is Spanish for "dear".

 

Learning from Huertas that her brother has been missing for months, Francisca bemoans, "Que es eso? No está aqui? Esto no es posible!" and "Felipe. Que pasa?" These are Spanish for "What is that? It's not here? This is not possible!" and "Felipe. What's going on?"

 

Dr. Huertas tells Francisca and Indy that he was an early supporter of the American People's Revolutionary Alliance in Peru and he had to flee the country to Buenos Aires after being exiled for it. The American People's Revolutionary Alliance is a real world Peruvian political party founded in 1924. It is now more commonly known as the American Popular Revolutionary Alliance.

 

On page 8, Huertas refers to Francisca as querida. This is Spanish for "dear".

 

Huertas tells Indy he's a fan of American motion pictures and names Bebe Daniels, Kay Francis, and Warner Baxter. These three were all actors in American films of the early 20th Century.

 

Huertas asks Indy to tell him of all his Hollywoodland adventures and asks if it's true that James Cagney breeds Greyhounds. The movie capital of the world, Hollywood, had a housing development known as Hollywoodland from 1923-1949 (the famous Hollywood sign on Mount Lee read "HOLLYWOODLAND" during that time). Indy spent some time there during summer break from college in 1920, even working as a stunt man in a couple of films, as seen in Hollywood Follies. James Cagney was a popular film actor from 1919-1961. As far as I can find, he did not breed Greyhounds, though he did raise horses on his farm in New York.

 

On page 11, the emcee at the Tango Palace introduces Libertad Lamarque to the stage with the words, "Señoras y señores, Libertad Lamarque!" "Señoras y señores" is Spanish for "ladies and gentlemen". "Libertad" is a name that means "liberty" or "freedom" in Spanish, and Libertad Lamarque (1908-2000) was an Argentine and Mexican actress and singer who achieved wide fame in Latin America. The Tango Palace appears to be a fictitious venue.

 

Libertad sings the lyrics on page 11, "Vieja pared del arrabal tu sombra fue mi compañera," from the song "Madreselva" ("Honeysuckle"), written by Francisco Canaro and Luis César Amadori in 1931. The line translates to English as "old wall of the slums, your shadow was my companion." On page 12, she is later along in the song as Indy and Elise dance, singing the end of the song, "Madreselvas en flor, que trepandose van, es tu abrazo tenaz y dulzón como aquel. Si todos los años tus flores renacen porque ya no vuelve mi primer amor…" ("Honeysuckle in bloom, That goes climbing along, Your embrace is as strong And as sweet as his own…If year after year now, Your flowers reopen, Why cannot my first love Come ever again…")

 

On page 12, the waiter says to Major Reed-Whitby, "Sí, Major. Immediamente." This is Spanish for "Yes, Major. Immediately."

 

Major Reed-Whitby tells Indy he currently works with Transatlantic Global Mining in Lima, Peru. This is a fictitious company.

 

In panel 2 of page 13, the emcee opens with "Señoras y señores, mesdames et messieurs..." "Señoras y señores" is Spanish and "mesdames et messieurs" French for "Ladies and gentlemen..."

 

On page 13, the emcee announces an act called the Royal Rumanian Blade Troupe, direct from its last engagement in Casablanca. The troupe is a fictitious performance team.

 

In panel 5 of page 13, one of Reed-Whitby's thugs says to Indy, "Allí! Muy Bueno, Señor." This is Spanish for "There! Very good, sir."

 

On page 14, "Magnifique!" is French for "Magnificent!" and "Silencio, por favor," is Spanish for "Silence, please."

 

On page 15, a person exclaims, "Sacrebleu!" when Indy catches a thrown knife between his feet. Sacré bleu is an old French profanity meaning "sacred blue", a reference to the color associated with the Virgin Mary. Someone else exclaims, "Párenlo!", Spanish for "Stop it!"

 

On page 16, Elise remarks to her party that they should get a real drink at Viejo Almaeen. Almaeen does not seem to be a real word in Spanish, but it may be a misspelling here for almacen, which is Spanish for "warehouse", and the full name of the bistro may be a reference to the Viejo Almacen (Old Warehouse) in the San Telmo neighborhood of Buenos Aires, Argentina, known for its fine dining and tango shows.

 

In panel 3 of page 16, a sign outside the Tango Palace reads, "TANGO PALACE, 5 al 10 de Octubre, ROSITA QUIROGA y su conjunto." This Spanish for "TANGO PALACE, October 5-10, ROSITA QUIROGA and her group." Rosita Quiroga (1896-1984) was an Argentine singer and lyricist.

 

Elise tells Indy that Felipe has been missing ever since he failed to meet her at the Museo de las Pacificas recently. This is a fictitious museum.

 

On page 17, Huertas discusses a performer of short stature called Mr. Rathbone, known for playing evil roles. This is a reference to Basil Rathbone (1892-1967), a South African British actor also known for his series of flims as Sherlock Holmes.

 

At the museum, Eduardo tells Huertas that it took decades to get artifacts on loan from the Biblioteca de los Indios (The Indian Library) in Spain for the current exhibit. This is a fictitious library.

 

Eduardo refers to the European unrest as a possible reason the aforementioned library was finally willing to loan artifacts to the museum in Peru, i.e. to keep them safe. In 1937, Spain was in the middle of a civil war and Nazi Germany was becoming more agressive within the continent.

 

In panel 3 of page 17, Huertas says, "Muchas gracias, Eduardo." This is Spanish for "Thank you very much, Eduardo."

 

As Indy and Francisca scale some walls to get into the museum in the middle of the night, Francisca remarks it's a good thing they required gymnastics at Wellesley. She is likely referring to Wellesley College, a private women's liberal arts college in Wellesley, Massachusetts founded in 1870.

 

As Indy swings himself up by whip onto a ledge of the outer wall of the museum, he says, "Alley-oop!" This is an English exclamation borrowed from the French, for a leap up or over.

 

On page 20, Francisca says, "Fantastico!" and "Que cosa?" These are Spanish for "Fantastic!" and "What thing?"

 

On page 21, Francisca says, "Que hace? Esta loco!" This is Spanish for "What are you doing? You're crazy!"

 

On the map image she and Indy find in Vasco de la Posco's diary, Francisca recognizes Lake Titicaca. Lake Titicaca is a large lake in the Andes mountains on the border of Peru and Bolivia. It is the home of the ruins of a large pilgrimage complex of the Incas.

 

On page 23, when packing crates tumble down onto the road at the pier in front of the car, Francisca says, "Mi madre! Y ahora?" This is Spanish for "My mother! And now?"

 

On page 24, as ritually-dressed Indian natives come charging towards her and Indy, Francisca says, "Que es eso? Indiana...no puede ser!" This is Spanish for "What is that?  Indiana...it can't be!"

 

Back to Indiana Jones Episode Studies